Рик Реннер - Драгоценные истины из греческого языка

стр. 226

8 апреля

Римских воинов повергла

Божья сила

Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? Ему отвечали:

Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. И

когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.

— Иоанна 18:4–6

Когда римские воины и стражи хотели уже броситься на Иисуса и схватить Его, внезапно

снизошла сверхъестественная сила, которая буквально откинула их назад и повергла на

землю. Казалось, будто взорвалась невидимая бомба. Огромная волна невероятной

мощности захлестнула несколько сотен воинов и бросила на землю. Что это за сила, и

откуда она взялась?

Иисус, после того как Иуда поцеловал Его, выступил вперёд и спросил: «Кого ищете? Ему

отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.

И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю» (Иоанна 18:4–6).

Греческая фраза ego eimi — «это Я», более точно переводится Я есть. Иисус не впервые

назвал Себя так (см. Иоанна 8:58, 13:19). Люди, услышав слова ego eimi, сразу же

вспомнили, что эти же самые слова говорил Бог, когда обращался к Моисею на горе Хорив

(см. Исход 3:14).

Давайте рассмотрим примеры употребления этой фразы. «Иисус сказал им: истинно,

истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь» (Иоанна 8:58). Я есмь — это

греческая фраза ego eimi. Ещё Иисус сказал: «Теперь сказываю вам, прежде нежели [то]

сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я» (Иоанна 13:19). В оригинале

написано: «…чтобы вы поверили, что Я есть». В обоих случаях Иисус смело и уверенно

заявляет, что Он является великим «Я есть», о котором повествует Ветхий Завет. В

Евангелии от Иоанна 18:5–6 Иисус опять называет Себя ego eimi. Солдаты спросили Его:

«Кто Ты?» и ожидали, что Он ответит: «Иисус из Назарета», а Он сказал: «Я есть». «И когда

сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю» (Иоанна 18:6). Более точный

перевод такой: «И когда сказал им: “Я есть”, они отступили назад и пали на землю».

Греческое слово aperchomai — «отступать», в этом стихе означает, что воины и стражи

отступали, шатаясь и спотыкаясь, как будто какая-то сила толкала их и отбрасывала назад.

Греческое слово pipto — упасть — употреблялось, когда человек упал так сильно, что

можно было подумать, он убился. Пришедшие арестовать Иисуса были сражены некой

силой и упали на землю. Греческое слово chamai — «на землю», означает, что воины

неожиданно и резко упали, сильно ударившись о землю. Их бросила какая-то сила, внезапно

и беспощадно.

Представьте себе такую картину: сотни воинов и стражей грохнулись на землю вместе со

всем своим оружием, мечами и дубинами. После того как Иисус им ответил: «Я есть»,

назвав Себя так, как называл Себя Бог в Ветхом Завете, их накрыла огромная волна Божьей

силы, и они, шатаясь и спотыкаясь на каждом шагу, стали пятиться и с грохотом падать на

землю.

Воины

LIBMY.com © 2014-2018
Владимир Бабинский