Рик Реннер - Драгоценные истины из греческого языка

стр. 259

19 апреля

Ирод Антипа

насмехается над Царём славы

Но Ирод со своими воинами, уничижив Его

и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду

и отослал обратно к Пилату.

— Луки 23:11

Когда Иисус не совершил ни одного чуда для Ирода, первосвященники и старейшины

пришли в ярость и «усильно обвиняли Его». Они кричали, как безумные, абсолютно не

контролируя себя: «Эй, чудотворец, да Ты, оказывается, мошенник! Если Ты действительно

можешь творить чудеса, то почему же не совершишь чудо прямо сейчас? Да Ты всего лишь

плут!»

Когда эти вопли поутихли, Ирод и его воины стали унижать Иисуса, глумиться над Ним,

высмеивать и передразнивать Его. Вся толпа Его освистывала и злобно осмеивала. «Ирод со

своими воинами уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и

отослал обратно к Пилату» (Луки 23:11).

Кто же были эти воины, и почему они были с Иродом? Греческое слово strateuma —

воины», может означать, что это был небольшой отряд римских воинов. Скорее всего, они

были личной охраной Ирода, отобранные из числа многих воинов, которых серьёзно и

тщательно обучали сражаться и защищаться.

Ирод и его воины уничижили Иисуса. Греческое слово exoutheneo — «уничижать»,

составное. Слово ek переводится из, слово outhen произошло от слова ouden, означающего

ничто. Целиком слово exoutheneo означает ни во что не ставить, презирать. Слово также

можно перевести относиться небрежно, унижать, считать ниже своего достоинства, не

обращать внимания, питать отвращение.

Сначала Иисус выслушивал эти дикие вопли и крики первосвященников и старейшин.

Потом Ирод и его воины принялись Его унижать. Их переполняло злорадство и неприязнь,

они вели себя отвратительно, безобразно, опустились до того, что стали над Ним

насмехаться. Греческое слово empaidzo — «насмехаться», означает вести игру. Часто оно

употреблялось в значении играть с детьми или забавлять толпу, изображая кого-то

глупцом, передразнивать и поднимать на смех (см. главу «15 апреля»).

Ирод Антипа был римским правителем, а это предполагает, что он должен быть

образованным, воспитанным и иметь хорошие манеры. Его охрана тоже должна была

отличаться безупречным поведением. И вот эти воины вместе с правителем повели себя

совершенно недостойно, начав передразнивать Иисуса и людей, которым Он помогал. Они

изображали, будто только что исцелились. Они корчились на земле, якобы освобождаясь от

одержимости бесами, ходили на ощупь, как слепые, а потом изображали, будто внезапно

прозрели. Кривляясь и передразнивая Иисуса, они поднимали Его на смех.

Потом Ирод одел Его в светлую одежду. Греческое слово periballo — «одевать», означает

заворачивать, набрасывать, как, например, набрасывают что-то на плечи. В греческой

фразе esthes lampros — «светлая одежда», слово esthes переводится покров, одежда, слово

lampros — блестящий, светящийся, великолепный. Часто этим словом называли одежду,

сшитую из роскошного,

LIBMY.com © 2014-2018
Владимир Бабинский