Рик Реннер - Драгоценные истины из греческого языка

стр. 408

11 июня

Ваша вера ставит вас в центре арены

То сами среди поношений и скорбей, служа зрелищем [для других], то принимая участие в

других,

находившихся в таком же [состоянии].

— Евреям 10:33

Становился ли когда-нибудь ваш шаг веры предметом насмешек в церкви, среди друзей,

может быть, даже над вами смеялся весь город? Услышав о вашей вере в то, что вам сказал

Бог, разве они не смеялись? Разве они не говорили, что ваша мечта — это самое забавная

шутка, которую они только слышали? Вам, наверное, было больно видеть такую реакцию

или всё же вы не обращали на это внимание и продолжали делать то, что сказал вам Иисус?

Ко времени написания Послания к Евреям иудеи были верующими уже многие годы. Автор

Послания напомнил им, насколько люди были тверды в своей вере: «То сами среди

поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других,

находившихся в таком же [состоянии]» (Евреям 10:33). Глагольная форма греческого слова

theatron — «зрелище» — переводится наблюдать, изучать, пристально рассматривать,

вывести на сцену, выставить на всеобщее обозрение. Это слово описывает зрителя,

который пришёл в театр посмотреть спектакль. Но в контексте этого стиха видно, что

публика пришла не для того, чтобы посмотреть хороший спектакль, а чтобы подловить

актёров на какой-нибудь ошибке. Затаив дыхание, они предвкушали, когда кто-нибудь из

актёров ошибётся или забудет текст, чтобы высмеять его, унизить, выставить на всеобщее

посмешище. Один богослов сказал, что слово theatron употребляется в этом стихе в

значении вывести на сцену, чтобы поднять на смех, опозорить, поглумиться и унизить.

Выбрав именно это слово, Святой Дух нас предупреждает, что хотим мы того или нет, но

когда мы делаем шаг веры, почти всегда оказываемся словно на сцене. Нас могут не знать

тысячи, но наш шаг веры или наши грандиозные планы могут стать притчей во языцех среди

друзей, коллег, недоброжелателей, в кругу семьи. Каждый будет высказывать своё мнение

относительно того, не сломаемся ли мы, взявшись за такое большое дело, удастся ли нам

осуществить свою мечту

Вы удивитесь, как много людей, которые, как вы всегда думали, верят в вас и поддерживают

вас, будут насмехаться над вами, глядя, как вы взялись за столь огромное дело. Всегда

найдутся люди, в том числе и некоторые верующие, которые будут выжидать момента,

когда вы споткнётесь, чтобы вдоволь над вами посмеяться.

Учитывая значение слова theatron, этот стих можно перевести так:

«Вас выставили на посмешище…»

«Над вами все смеются…»

«О вашей вере ходят по городу самые смешные шутки…»

Рассмотрим ещё два ключевых слова из этого стиха: поношение и скорби. Греческое слово

oneidismos

«поношение»,

ещё

переводится оскорбление, поругание, злословие.

Оскорбляли и злословили Иисуса, когда Он висел на кресте. Этот крест поставил Его прямо

в центр вселенной. Вместо того чтобы благодарить Иисуса

LIBMY.com © 2014-2018
Владимир Бабинский