Рик Реннер - Драгоценные истины из греческого языка

стр. 725

14 сентября

Любовь всё покрывает, всему верит,

всего надеется, всё переносит

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,

любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует,

не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

не радуется неправде, а сорадуется истине;

всё покрывает, всему верит,

всего надеется, всё переносит.

— 1 Коринфянам 13:4–7

Павел продолжает перечислять характеристики любви- agape и называет ещё четыре её

качества. Он объясняет коринфянам (и нам), что любовь- agape «всё покрывает, всему верит,

всего надеется, всё переносит». Одиннадцатым пунктом этого замечательного текста Павел

говорит, что любовь «всё покрывает». Греческое слово stego — «покрывать», также

переводится накрывать, как, например, крыша накрывает дом. Но слово stego ещё передаёт

значение защиты, как крыша защищает и укрывает жителей дома от ненастной погоды,

ветра, урагана, дождя, града, снега, жары. Крыша необходима, чтобы человек не замёрз до

смерти или не умер от солнечного удара.

Используя слово stego, апостол Павел хотел, чтобы мы поняли: жизнь состоит из разных

периодов, и не все они приятны. А некоторые даже очень тяжелы. Бывают моменты, когда

на нас что то обрушивается. И если у нас нет укрытия, которое спрятало бы нас от этих

«штормов», то нам гораздо труднее пережить эту «непогоду».

Павел говорит, что укрытием, защитой служит вам любовь- agape. Как крыша дома, так и

друг, который относится к вам с любовью- agape, будет рядом с вами и в трудные времена.

Он укроет вас от жизненного шторма. Он не будет выставлять вас и ваши недостатки на

всеобщее обозрение, он будет скрывать, покрывать, защищать вас, потому что любовь- agape

побуждает его всегда быть рядом с вами и помогать в трудный час.

Фразу «всё покрывает» можно перевести так:

«Любовь защищает, укрывает, оберегает, покрывает и сохраняет людей от

разоблачения…»

Павел называет двенадцатую характеристику любви- agape: она «всему верит». Греческое

с лово elpidzo, переведённое здесь как верит, на самом деле переводится надеяться.

Грамматическая форма этого слова подчёркивает, что это постоянная, неослабевающая

надежда на то, что всё обернётся наилучшим образом. Фразу «всему верит» можно

перевести с греческого так: любовь «в каждой ситуации верит в лучшее».

Не поймите неправильно: любовь- agape не глупа и не слепа. Она видит всё: и хорошее, и

плохое. Но поскольку любовь- agape полна надежды, она смотрит поверх расстраивающей,

тревожной, негативной действительности. Это не значит, что она игнорирует проблемы и

трудности. Просто она предпочитает смотреть не на проблемы, а на потенциал, который

заложен в человеке. Скажем, у ваших детей сейчас какие-то неприятности или они

поступили так, как не должны были, но вы всё равно надеетесь на лучшее. Каждый новый

день вы верите, что всё обернётся к лучшему. Может быть, ваше прошлое было сплошной

чёрной полосой, но будущее

LIBMY.com © 2014-2018
Владимир Бабинский